Jump to content

Universal Code of Conduct/Drafting committee/Phase 2 meeting summaries/zh

From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
This page is a translated version of the page Universal Code of Conduct/Drafting committee/Phase 2 meeting summaries and the translation is 45% complete.
通用行為準則

本頁包含第二階段通用行為準則起草委員會的會議摘要。

2021

第一次會議:五月十三日

起草委員會、維基媒體基金會的員工和流程的推動者共同創造了一個安全的空間來建立一致性並了解目標和流程,也開始為委員會能夠起草維基運動通用行為準則執行指南的工作做好準備。

在第一次起草會議中,委員會得以更加了解彼此、了解第一階段所做的工作,也了解第二階段至今已與社區完成的研究和諮詢,以及正在進行的工作。成員也在此會議探討了自己在委員會的工作之相關規則和期望。

第二次會議:五月十八日

起草委員會討論並要求對安全空間協議進行最終修正,以便未來合作。有些成員提出了進一步的建議,在予以落實後委員會將在下次會議上再次對這些修正進行表決。

委員會成員也討論了將幫助其起草通用行為準則執行指南的閱讀材料。

瞭解交叉性及其對通用行為準則的影響佔第二次會議很大的部分。成員認識了交叉性如何影響其自身行為和自己對他人的行為。關於性別認同、地點、社經地位以及教育等其他因素的挑戰和特權如何連接和影響通用行為準則執行是討論的最後一部分。

第三次會議:五月二十七日

與會的起草委員會成員就其合作一致同意修訂後的安全空間協議,並就如何包括未出席會議的成員達成共識。成員們也討論了如何防止違反此協議的行為發生,以及在發生此類違規時可以採取的措施。

委員會成員討論了隱性偏見及其如何影響決策過程以及通用行為準則的執行機制。成員認識到隱性偏見可能會導致歧視,以及接受偏見並不阻止客觀化。在交互式決策模組中,委員會成員體驗了不同的決策風格如何運作以及如何在通用行為準則執行指南的起草中使用它們。

第四次會議:六月一日

起草委員會成員參加了一場信息會議,接著是與社區韌性與永續性的副總Maggie Dennis 的問答時間。 在會議中,Maggie分享了她對通用行為準則各個方面的看法,從她專業的觀點,著重執行上的需求和期望並以法律和專業層面進行廣泛概述。

在會議的第二部分,起草委員會認識了可用於幫助起草執行指南和評估程序的不同模板。 委員們討論了各種模板,並提出了評論和建議。委員會也被鼓勵發想適合其自身的模型。

第五次會議:六月十日

起草委員會成員收到了其在接下來的日子將以小組形式執行的異步任務的介紹。委員會成員也獲悉未來會議的預期工作量和投入的時間。成員還討論了其小組成員間合作的日程安排以及最適合其協作的平台和工具。

在會議的最後部分,成員們在各自的小組中討論了不同的起草模板。會議結束後,不同小組的成員互相分享了意見,並表示了各自在起草通用行為準則執行指南一事上想使用不同模板的偏好。

第六次會議:六月十五日

起草委員會和員工Claudia Lo向參與的委員會成員簡要介紹了騷擾研究的目標。她談到了研究方法、從中獲得的知識、那些參與調查的人之隱私和透明度顧慮,以及主要收穫。她也回應了其他成員提出的問題和評論。

Civvì第一階段起草委員會的成員,她受邀在委員會分享她的經驗,並談論之前的流程經過和遇到的挑戰。她分享了過去委員會如何開始起草通用行為準則和如何準備呈現給社區的最終草案。

根據上半場會議的經驗分享和促進者小組對起草議題的建議,起草委員會成員同意在各自的小組中開始起草其選擇的主題。

第七次會議:六月二十四日

在這一週內起草委員會成員透過小組進行了一些異步工作。會議期間成員們開始閱讀和評論其他小組的工作。在會議之末,成員們決定將每個小組的文件合併為一份,並一同為通用行為準則執行指南的草案工作。

每個小組都分享了工作方法、問題和結果,以便其他小組的成員都能對每個小組完成的工作的背景有所了解。

第八次會議:六月二十九日

在這一周內,所有來自各小組的文件被合併為一份。起草委員會成員一同在這份合併文件上合作,並將評論添加到小組所撰寫的各部份中。

在會議的第二部分,成員再次分成小組,以處理和討論在集體工作時在其撰寫部分所留下的評論和問題。有些問題或評論必須由委員整體來解決; 委員會同意將這些問題列出並在下次會議討論。

第九次會議:七月八日

在會議開始時,委員會成員討論了關於執行的問題;執行的問題在之前的會議中被提出,也被視為是重要的,但在異步工作中仍未被解決。這包括如何對維基媒體人進行通用行為準則教育的問題、如何在外部(無論是團體、政府還是行動者)嘗試影響專案時以最佳方式保護各專案及其志願者,以及不同的執行體可以如何合作並在必要時交換哪些數據。委員會也就本地這個術語在關於全球自治體和跨項目線上協作上做討論。

在會議的第二部分,委員會成員開始在合併的文件上工作,處理評論並將文本移至一個新的結構。最後決定由一名小組成員創建一份不含有評論和額外資料的新文件,而委員會成員則可在其中強調小組已經同意的領域、需要更多討論的領域,以及需要填補的差距。

第十次會議:七月十三日

在會議的第一部分,起草委員會的成員組織了其在流程中接續步驟的參與,決定誰將負責不同的活動,以便準備好草案提供給社區審查。

會議的其餘時間則用於處理文件中某些需要更多討論的部分。其中一要點為執行的「普遍性」程度,以及不同社區可以或應該如何處理行為準則的違規。

Session 11 – July 22

The members of the committee went in detail through the text of the draft, facilitators highlighted in different colors parts which need more discussion and parts which seem more complete, the parts with higher priority were discussed thoroughly.

Another theme of the meeting concerned the best ways to seek community feedback and how to organize the phases of collecting and summarizing the feedback and incorporating it into the enforcement draft.

Session 12 – July 27

The main part of the meeting was spent addressing some last questions and resolving some controversial and complex issues.

The committee started to list some specific questions which they think should be discussed by the community. The members agreed to meet again during the week for some additional group work in order to complete the draft for community revision.

Session 13 – August 5

The drafting committee spent the whole meeting resolving the last comments in the document, looking for better wording in parts which they did not consider clear enough and adding details to some difficult sentences.

They also discussed and reorganized the questions to leave open for community discussion and how to better incorporate community feedback into the draft.

Session 14 – October 19

The members of the Drafting Committee met again after the break, the first part of the meeting was spent updating the committee with explanations about the process, mainly the timelines. After this members were asked how much they are up to date with the digests of the feedback coming from the different parts of the Movement.

The second part of the meeting was dedicated to list and describe the different parts of the draft which need to be revised, to divide the groups who will take care of the revision and update and to discuss the possible ways to approach this activity.

Session 15 - October 28

The members went through the weekly work, the roles of the U4C, arbcoms and other global roles were discussed and different forms of possible cross project arbcom were discussed.

The role of the U4C and the relation with affcom and in the conflict resolution between affiliates as well as the relation with existing arbcoms were also discussed.

Some changes to the document were discussed and made.

Session 16 - November 2

During this session the committee discussed some of the open questions and the feedback received during the community feedback round.

The definition of “small wiki” and the vulnerabilities of those projects were discussed, the ways these projects can be helped and assisted. They ways how U4C interacts with communities and some procedures were also discussed.

In the second part of this session the committee made some changes and corrections to the language within the document.

Session 17 - November 11

During this session the members of the drafting committee discussed the appeal process, how much of the process should be moved locally. The interactions between local policies, existing and new ones the projects may create, and the UCoC were also discussed.

The committee decided that in some parts the language of the document is very technical and that for some parts of it summaries should be created.

Session 18 - November 16

In the first part of the meeting, the drafting committee members discussed the updates about initiating the ratification process and editing of the final draft.

In the second part of the meeting, the drafting committee members took cognizance of various high priority issues and reached consensus on a few of them. Members volunteered to work on refining the language for the draft.

Session 19 - November 25

In the first part of the meeting, the drafting committee members focused on resolving low priority comments in the draft guildelines. In the second part, questions about ratification were discussed as well as the idea of an abstract and how it could best be created.

Session 20 - November 30

The drafting committee members discussed the options of the ratification process and voiced their opinions. Some time was spent in deciding the final editing process of the draft.

Session 21 - December 9

In the first part of the meeting, the process for finishing the enforcement guidelines and the timeline were discussed. The committee raised the question of another timeline extension. After that, the committee members worked through low to middle and high priority comments. The committee reviewed and accepted comments, as well as made some changes to wordings to make sure that it sounds like one voice. They also identified the last urgent topics that will need to be discussed in the last meeting, and referred some lower priority issues around wording to the editor group.


Session 22 - December 14

In the first part of the meeting, an extension of the timeline until early January was announced and next steps for closing the last discussions on content were organized. After that, the committee members worked through the remaining open comments, closed as many as possible and made several decisions on the last remaining urgent topics.

Session 23 - December 23

In the first part of the meeting, Maggie Dennis joined the team to give a “Thank You” speech to the committee members. The members worked on closing open comments. In the second part of the session, the members agreed on the Building Committee, among other points that were discussed and agreed upon. They also created a document where suggestions were kept for the Building Committee to consider.

2022

Session 24 - January 6

In the final meeting of the drafting committee, the suggestions following a legal department review were discussed and integrated. The committee also resolved all remaining open questions within the document. The updated guidelines will be translated and presented to the community by the end of January 2022.