Jump to content

Talk:Strategy/Wikimedia movement/2017/pl

Add topic
From Meta, a Wikimedia project coordination wiki
Latest comment: 7 years ago by Polimerek (WMF) in topic Ścieżka zamiast toru

Ścieżka zamiast toru[edit]

@Darellur, Tar Lócesilion, and Polimerek: Witajcie wszyscy. Zastanawiam się, czy nie lepiej byłoby użyć słowa "ścieżka" zamiast "tor" w tłumaczeniu angielskiego "track". Sprawdziłem użycia obu wyrazów dla kongresów, konferencji, itp.:

Dla "toru"
Dla "ścieżki"

Słownik języka polskiego PWN nie ma takiej definicji ale wygląda na to, że de facto "ścieżka" się bardziej przyjęła w użyciu.

Myślałem, że to słowo jest tylko w paru miejscach, ale wygląda na to, że jest ono często używane w tłumaczeniu. Wprowadziłem wiele zmian w tłumaczeniu ale jeśli jednak uważacie, ze "tor" okaże się lepszy to proszę przywróćcie poprzednią wersję z historii, bo ja nie mam takich uprawnień. Pozdrawiam, --Rezonansowy (talk) 19:27, 30 March 2017 (UTC)Reply

Może i słusznie, "ścieżka" brzmi naturalniej - dziękuję, za pomoc, tylko teraz by trzeba konsewketnie wszędzie pozmieniać, a to występuje w bardzo wielu miejscach. Ogólnie - ponieważ na te tłumaczenia nie ma za dużo czasu i jest tego mnóstwo - każda pomoc i poprawa być może czasami niezręcznych tłumaczeń jest mile widziana. Jeszcze raz dzięki. Polimerek (talk) 20:33, 3 April 2017 (UTC)Reply
Natomiast co do tłumaczenia "Wielkiego zdania" to jednak tam jest wyraźnie w oryginalne "build or achieve" - nie samo "build" - bo chodzi o podkreślenie, że to budowanie jest po coś. Polimerek (WMF) (talk) 20:39, 3 April 2017 (UTC)Reply